Nelly Sachs: 5 ของบทกวีลึกลับของเธอแปลเป็นภาษาอังกฤษ

$config[ads_kvadrat] not found

Nelly Sachs Google Doodle | Know about Nelly Sachs, a Jewish Poet

Nelly Sachs Google Doodle | Know about Nelly Sachs, a Jewish Poet

สารบัญ:

Anonim

Nelly Sachs ได้รับเกียรติจาก Google Doodle เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมาได้รับรางวัลโนเบลสาขาวรรณกรรมในปี 1966 รางวัลดังกล่าวเกิดขึ้นเพียงสองทศวรรษหลังจากบทกวีเล่มแรกของเธอ ใน den Wohnungen des Todes (ในบ้านแห่งความตาย) ได้รับการตีพิมพ์และในเวลานั้นเธอได้รับคำชมสำหรับ“ การเขียนโคลงสั้น ๆ และละครที่น่าทึ่งซึ่งตีความชะตากรรมของอิสราเอลด้วยความแข็งแกร่งในการสัมผัส” บทกวีของ Sach สะท้อนให้เห็นถึงบทบาทของเธอในฐานะพยานและเหยื่อการสังหารหมู่ งานของเธอคือการแต่งงานของการไว้ทุกข์และความทรงจำ

บทกวีที่ได้รับเสียงไชโยโห่ร้องของเธอก็เกิดขึ้นเมื่อ Sach ถูกเนรเทศ ซัคและแม่ของเธอเกิดในปี 2434 หนีเบอร์ลินในปี 2483 และเดินทางมาเป็นผู้ลี้ภัยในสวีเดน ในขณะที่เธอตีพิมพ์บทกวีสองสามเล่มในนิตยสารเยอรมันเมื่อเป็นเด็กสาวผลงานของ Sach สะท้อนให้เห็นถึงการกดขี่ข่มเหงและความตายที่เธอได้รับจากนาซี ภาษาเชิงเปรียบเทียบมีการแทรกซึมภายในบทกวีของเธอและภาพที่เกิดขึ้นซ้ำ ๆ เช่นผีเสื้อดาวและการปรากฏตัวของที่รักเป็นกำยำ

บทกวีทั้งห้าด้านล่างแปลจากภาษาเยอรมันเป็นภาษาอังกฤษแต่ละบทมีการจับคู่ลวดลายของชีวิตและความตาย บันทึกของผู้หญิงชาวยิวบันทึกว่างานเขียนของเธอ“ เชื่อมโยงกับความลึกลับ” บทกวีที่รับรองว่าดึงดูดความสนใจของมนุษยชาติ

“ GlühendeRätsel II” (“ ปริศนาเรืองแสง II”)

พุ่งเข้าสู่สุดขั้ว

ไม่เล่นซ่อนหาด้วยความเจ็บปวด

ฉันจะไปหาคุณก็ต่อเมื่อฉันเอาทรายเข้าไปในปากของฉัน

ดังนั้นฉันสามารถลิ้มรสการฟื้นคืนชีพ

สำหรับคุณได้ละทิ้งความเศร้าโศกของฉัน

และคุณถูกแยกออกจากความรักของฉันคนที่รัก

“ Immer noch um ตาย Stirn geschlungen” (“ ยังวนรอบหน้าผากของเขา”)

ยังวนรอบหน้าผากของคุณ

ขอบฟ้าอันโหดร้ายของความเจ็บป่วย

ด้วยการกบฏที่เร่งรีบของการต่อสู้ -

เชือกกู้ภัยที่เหวี่ยงเข้ามาในเหว

เพื่อจับจมน้ำเหล่านั้นในเวลากลางคืน

O-A-O-A

cradled ในทะเลกลิ้งของสระ

คำหายไปหมด

“ ตายgekrümmte Linie des Leidens” (“ สายแห่งความทุกข์คด”)

แนวคดเคี้ยวแห่งความทุกข์

กลิ้งลอยไปตามเจ้าพ่อ

เรขาคณิตของจักรวาล

บนเส้นทางแห่งแสงที่นำคุณมาตลอดกาล

และจางลงอีกในความเจ็บไข้ได้ล้มลง

ใจร้อนถึงจุดสิ้นสุด -

Diese Nacht” (“ คืนสุดท้าย”)

คืนที่แล้ว

ขณะที่ฉันกำลังเดินไปตามถนนด้านมืด

รอบมุม

เงาของฉันวางลง

ในอ้อมแขนของฉัน

เสื้อผ้าที่เหนื่อยล้านี้

ต้องการที่จะดำเนินการ

และสีไม่มีอะไรดึงดูดฉัน

คุณอยู่เหนือซีด!

“ Hier und Da” (“ ที่นี่และที่นั่น”)

ตะเกียงแห่งความเมตตาที่นี่และที่นั่น

ควรยืมปลา

ที่เบ็ดถูกกลืน

หรือสำลักก็ได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี

นั่นคือที่ที่ดาวแห่งการทรมาน

โตเต็มที่เพื่อไถ่ถอน

หรือที่นั่นที่ซึ่งคู่รักทำร้ายซึ่งกันและกัน

คนรัก

ใครอยู่ใกล้ตาย

$config[ads_kvadrat] not found